How do you say “troço”, “trem” or “treco” in English?​

Howdy, howdy, fellas! Bruno, here. Well, today I want to share with you guys a question that I was asked the other day. That’s  a common question indeed that I receive during my conversation classes, then I decided to leave this vocabulary clarification for all of you out there, okay?!


Olá, Olá, amigos! Bruno, aqui. Bem, hoje eu quero compartilhar com vocês uma pergunta que me fizeram outro dia. Essa é uma pergunta comum que eu recebo durante as minhas aulas de conversação, então eu decidi deixar este esclarecimento de vocabulário para todos vocês aí, ok?!


So, last week a student of mine came up with this question: teacher, how can I say “troço” in English? I have to admit, I’ve come across this kind of question a bunch of times because Brazilian students are always trying to find a same-same word in English when they are speaking English freely in conversation classes. 


Então, na semana passada um aluno meu veio com essa pergunta: professor, como posso dizer “troço” em inglês? Tenho que admitir, já me deparei com esse tipo de pergunta várias vezes porque os alunos brasileiros estão sempre tentando encontrar a mesma palavra em inglês quando estão falando inglês livremente nas aulas de conversação. 


The very first option I had in my mind was the word “whatchamacallit“. You can use that neutral term when you are speaking of something or even someone whose name you cannot recall. Basically  whatchamacallit has the same function as words like troço, bagulho, treco or trem in Portuguese.


A primeira opção que eu tive em mente foi a palavra whatchamacallit. Você pode usar esse termo neutro quando você está falando de algo ou mesmo de alguém cujo nome você não consegue se lembrar. Basicamente o whatchamacallit tem a mesma função que palavras como troço, bagulho, treco ou trem em português.


Example: I have no idea what is that whatchamacallit he’s been looking for, man. 

Exemplo: eu não tenho ideia do que é esse troço que ele está procurando, cara.


However, at least two other slang words are very useful in that context and express the same meaning. We have the words thingamajic and thingy as good alternatives as well. Let’s put them in a context:


No entanto, pelo menos duas outras gírias são muito usadas nesse contexto e expressam o mesmo significado. Temos as palavras thingamajic e thingy como boas alternativas também. Vamos colocá-las em um contexto:


Examples: She’s been drinking that thingamajic the whole night!

Exemplos: ela tá bebendo aquele bagulho a noite toda!

Would you pass me that thingy over there? I wanna check it out!

Pode me passar aquele treco ali? Eu quero dar uma olhada!


Well, folks that’s it for today! Keep you eye on our blog for more English tips… See you around and stay safe!!

Bem, pessoal, é isso por hoje! Fique de olho no nosso blog para mais dicas de inglês… Vejo vocês por aí e se cuide!!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Conversar
Atendimento online
Be Free
Olá ????
Estamos a disposição para tirar suas dúvidas!